Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLan, Zhang
dc.date2022
dc.date.accessioned2023-06-15T12:07:32Z
dc.date.available2023-06-15T12:07:32Z
dc.identifier.citationLan, Z. (2022). The Presence of Classical Chinese Works in Libro de Sueños by J. L. Borges: Transmission and Rewriting. Sinología hispánica. China Studies Review, 15(2), 51–66. https://doi.org/10.18002/sin.v15i2.7474es_ES
dc.identifier.issn2444-832X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/16760
dc.description.abstract[ES] En este trabajo, procedemos a estudiar y a analizar los cuentos clásicos chinos que aparecen en la antología borgiana Libro de Sueños. Dado que Borges no dominaba la lengua china, intentaremos descubrir las fuentes de estos relatos a partir de sus reseñas sobre las traducciones al inglés o al alemán de los libros canónicos chinos, publicadas en las revistas El Hogar, Sur y La Nación en los años 30 y 40. El segundo de nuestros objetivos es examinar la razón de la selección de estas ficciones chinas, ya que en dichos relatos aparecen los temas recurrentes borgianos (el espejo, el laberinto, la pesadilla, el doble, el universo paralelo y la paradoja del tiempo), así como descubrir la identidad del autor, no solo como copista, sino también como autor, a través de la transmisión y reescritura de dichos relatos chinos.es_ES
dc.description.abstract[EN] In this paper, we proceed to study and analyze the classical Chinese stories that appear in Borges’ anthology Libro de Sueños (Book of Dreams). Since Borges did not speak Chinese, we will try to discover the sources of these stories through his reviews of the translations into English and German of the Chinese canonical books, published in El Hogar, Sur and La Nación magazines in the 1930s and 1940s. We also aimed at examining the reason for the selection of these Chinese fictions, since the recurrent Borgesian themes (the mirror, the labyrinth, the nightmare, the double, the parallel universe, and the paradox of time) appear in these stories, as well as to discover the author’s identity; not only as a copyist, but also as an author, through the transmission and rewriting of these Chinese stories.es_ES
dc.description.abstract[ZH] 本文探讨博尔赫斯主编的文选《梦之书》中出现的中国古典故事,以博尔赫斯三 四十年代发表在杂志《家》(El Hogar)、《南方》(Sur)和《国家》(La Nación)上的关 于中国典籍的英译本或德译本的批评文章为基础,考察博尔赫斯获取这些文献的来源以及博 尔赫斯选择这些故事入该文选的原因,分析这些故事中吸引博尔赫斯的因素 (诸如镜子、迷 宫、噩梦、替身、平行宇宙以及时间的悖论)。同时,通过博尔赫斯对这些中国故事的传播 和改写,分析博尔赫斯在本书中扮演的誊写者和作者角色。es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subject.otherLibro de sueñoses_ES
dc.subject.otherCuentos fantásticos chinoses_ES
dc.subject.otherReescrituraes_ES
dc.subject.otherSinologíaes_ES
dc.subject.otherBorgeses_ES
dc.subject.otherChinese fantastic taleses_ES
dc.subject.otherRewritinges_ES
dc.subject.otherSinologyes_ES
dc.subject.other博尔赫斯es_ES
dc.subject.other《梦之书》es_ES
dc.subject.other中国古典奇幻故事es_ES
dc.subject.other改写es_ES
dc.subject.other汉学研究es_ES
dc.titleLa presencia de obras clásicas chinas en Libro de Sueños de J. L. Borges: transmisión y reescritura = 博尔赫斯《梦之书》中的中国古典作品:传播与改写es_ES
dc.title.alternativeThe Presence of Classical Chinese Works in Libro de Sueños by J. L. Borges: Transmission and Rewritinges_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.18002/sin.v15i2.7474
dc.identifier.essn2531-2219
dc.journal.titleSinología hispánica. China Studies Reviewes_ES
dc.volume.number15es_ES
dc.issue.number2es_ES
dc.page.initial51es_ES
dc.page.final66es_ES
dc.subject.unesco5701.07 Lengua y literaturaes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional