Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrasen_US
dc.contributor.authorMoreno Fernández, Ana Isabel 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaen_US
dc.date2008
dc.date.accessioned2012-06-06T13:41:02Z
dc.date.available2012-06-06T13:41:02Z
dc.date.issued2012-06-06
dc.identifier.citationVIII Semana de la Ciencia, 8 November, 2008, Madrid (Spain)en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/1756
dc.description.abstractThis paper is a revised version of a three-hour seminar given in Spanish at the VIII Semana de la Ciencia en Madrid, Spain, 18 November 2008, under the title: ¿Es el discurso científico universal en su contenido y forma?. The purpose of this seminar was to introduce a non-specialised audience to a relatively new field of research within Applied Linguistics, known as Intercultural Rhetoric. This research field mainly seeks to describe and explain the communication problems encountered by writers for whom English is an additional language when they express their ideas in some genre (usually in English) in order to communicate with an international audience. It also aims to identify the main accommodations that are necessary for these writers to be successful. In the present seminar I focus on the academic genre known as the research article in English and on one neglected population of writers: Spanish researchers, in one particular academic discipline, Applied Linguistics (AL). In order to situate the types of communication problems Spanish researchers in AL experience when operating in this genre, I first describe the context in which these problems can be best detected, the review process of a manuscript submitted for publication in journals of this discipline. Then, based on a small corpus of reports from peer reviewers in AL, I give account of various types of communication problems which make it necessary for Spanish authors in AL to revise their manuscripts and I discuss the most difficult problems to repair. The framework of analysis that I propose first distinguishes between problems with language form versus problems with language content/discourse conventions. It also distinguishes between general communication problems, problems specific to scientific communication and intercultural communication problems. Finally, based on previous empirical Spanish-English contrastive studies of academic discourse which reveal relevant crosscultural rhetorical differences, I launch the hypothesis that that such differences in rhetoric might account for some of the communication problems observed in the peer review process of this small sample of manuscripts. This paper can be cited as follows: Moreno, A. I. (2012). The communication problems of Spanish researchers to get research articles published in Applied Linguistics English-medium journals: proposal and analysis. URL: https://buleria.unileon.es/handle/10612/1756 [06/06/2012]en_US
dc.languageengen_US
dc.subjectEducaciónen_US
dc.subjectLengua inglesaen_US
dc.subjectLingüísticaen_US
dc.subject.otherCommunication difficultiesen_US
dc.subject.otherIntercultural Rhetoricen_US
dc.subject.otherContrastive Rhetoricen_US
dc.subject.otherEnglish for Research Publication Purposesen_US
dc.subject.otherResearch article writingen_US
dc.subject.otherApplied Linguisticsen_US
dc.subject.otherSpanish for Research Publication Purposesen_US
dc.subject.otherRhetorical transfer hypothesisen_US
dc.subject.otherUniversality of scientific/academic discourse?en_US
dc.titleThe communication problems of Spanish researchers to get research articles published in Applied Linguistics English-medium journals: proposal and analysisen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.type.otherinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten_US
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem