Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor | Otros | es_ES |
dc.contributor.author | Pujante, Angel-Luis | |
dc.contributor.other | Otros | es_ES |
dc.date | 2010-08-04 | |
dc.date.accessioned | 2015-12-14T14:39:37Z | |
dc.date.available | 2015-12-14T14:39:37Z | |
dc.date.issued | 2015-12-14 | |
dc.identifier.citation | Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo = Languaje, translation, reception: to honor Julio César Santoyo/ editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernández | es_ES |
dc.identifier.isbn | 9788497735292 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/4879 | |
dc.description | P. 541-553 | es_ES |
dc.description.abstract | Discussing three different Shakespearean translations into Dutch from 1877 to 1971, Dirk Delabastita observes that the Schlegel model in German turned out to be highly inspirational, and points out that the influence of the Schlegel-Tieck translations “situates itself on a more general plane, in the fact that it has established itself as a type of blueprint for what a Shakespeare translation can and should be like” | es_ES |
dc.language | eng | es_ES |
dc.publisher | León: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010 | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | España | es_ES |
dc.subject.other | Shakespeare, William, 1564-1616 | es_ES |
dc.subject.other | Schlegel, August Wilhelm von, 1767-1845 | es_ES |
dc.title | The Schlegel model and Shakespearean translation in Spain | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Capítulos de monografías [1363]