Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAlbarrán González, Benigno
dc.date1992-06-02
dc.date.accessioned2017-05-30T11:32:36Z
dc.date.available2017-05-30T11:32:36Z
dc.date.issued2017-05-30
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6236
dc.description.abstractEl objetivo de este trabajo es presentar la actividad traductora de los españoles en tres de las lenguas habladas en Filipinas a saber, el tagalo, el chino, y el ibanag; ciñéndonos a las traducciones de obras de cultura religiosa. Y ésto, desde finales del siglo XVI, que es cuando aparecen las primeras traducciones, hasta 1898, fecha en que finalizó la presencia gubernamental de España en Filipinas, por poner alguna fecha tope, ya que algunos de los trabajos que expondremos, si bien fueron elaborados dentro del marco indicado, pueden aparecer con fecha de publicación en años posteriores. A propósito de ésto, quisiera también añadir que son minoría los trabajos que pasaron a letra de moldees_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCristianismoes_ES
dc.subject.otherFilipinases_ES
dc.subject.other1565-1898es_ES
dc.subject.otherEspañoleses_ES
dc.titleActividad traductora de los españoles en Filipinas (1565-1898)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional