Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Albarrán González, Benigno | |
dc.date | 1998-09-22 | |
dc.date.accessioned | 2017-08-21T22:10:07Z | |
dc.date.available | 2017-08-21T22:10:07Z | |
dc.date.issued | 2017-08-22 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6573 | |
dc.description.abstract | En Filipinas, al igual que en Hispanoamérica, las primeras versiones hechas por los españoles a las diferentes lenguas indígenas giraron en torno a la Doctrina Cristiana. Una de las primeras dificultades, con que se encontraron los misioneros en su labor de evangelización, fue la de las diferencias lingüísticas. Para subsanar este problema pronto aparecieron Catecismos en las lenguas aborígenes | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Cardenal Belarmino | es_ES |
dc.subject.other | Filipinas | es_ES |
dc.title | La primera traducción de la "Doctrina Cristiana" del cardenal Belarmino al ilocano (Filipinas) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Livius- nº 12 (1998) [17]