Compartir
Título
"Really" in an English-Spanish parallel corpus
Autor
Facultad/Centro
Área de conocimiento
Cita Bibliográfica
III Congreso de AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación), 22-24 de marzo, 2007, Barcelona (España)
Fecha
2007-03-24
Resumen
This paper is a corpus-based contrastive study of the English particle really and its corresponding translations into Spanish as they were found in a large English-Spanish parallel corpus of contemporary texts. Parallel corpora have proved to be useful tools in identifying various functions of a source language unit, as they “provide answers to questions that cannot easily be answered on the basis of the analysis of a single language.” (Aijmer 2005: 86).
The aim of this study is to reveal any possible associations between the different functions of really in English source texts (ST) and the distribution of the translational options taken by professional translators. The results will be of use in the field of translation practice as well as in translator training.
Materia
Palabras clave
Subtipo documental
info:eu-repo/semantics/conferenceObject
URI
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Tamaño:
199.0
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-kilobytes
Formato:
Adobe PDF