RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 Tiempo de Shakespeare: vuelta de tuerca a la traducción de sus sonetos A1 Santamaría, José Miguel A2 Otros K1 Literatura inglesa K1 Traducción e interpretación K1 Sonetos K1 Shakespeare, William, 1564-1616 AB He querido dedicarle a Julio César unas traducciones mías,inéditas, de algunos de los sonetos de Shakespeare. Es éste un temaque me atrajo desde el mismo momento en que la profesora MicaelaMuñoz, una brillante colega hoy en la Universidad de Zaragoza, defendió,hace varios años (1986), su tesis doctoral, titulada Ediciones ytraducciones españolas de los sonetos de William Shakespeare: análisisy valoración crítica, que más tarde se publicó en dos tomos, conel mismo título, por el Servicio de Publicaciones de la universidad aragonesa.En aquellas fechas y tras una exhaustiva investigación, la autoramencionaba (Muñoz 1987: 9-13) que en España se habían publicado,desde la primera, en 1877, hasta 1986, 25 traducciones de los sonetosde las cuales sólo 7 son completas.Y al leerlas surgió en mí el deseo, una especie de reto personal,de intentar mejorar aquellos versos que, salvo en algún caso contado,no me satisfacían como lector ni como admirador y estudioso deShakespeare.Los sonetos cuyas versiones doy en este trabajo, los elegí, en unprincipio, por simple preferencia estética. Luego me obligué a seguirla numeración de la serie en un intento, fallido lo reconozco, de podercompletarla; pero también reconozco que esta decisión priva al trabajodel aliciente de la predilección PB León: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010 SN 9788497735292 YR 2015 FD 2015-12-14 LK http://hdl.handle.net/10612/4880 UL http://hdl.handle.net/10612/4880 NO Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo = Languaje, translation, reception: to honor Julio César Santoyo/ editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernández NO P. 13-38 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 02-may-2024