RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 El impreciso papel de los contextos: el funcionalismo sistémico y la traductología A1 López Folgado, Vicente A2 Otros K1 Traducción e interpretación K1 Contexto social AB Después de veinticinco años sigue aún vigente la opinión de WolframWilss: “the many views expressed on translation in the past centuriesamount to a mass of uncoordinated statements” (1982: 11). Dada lacomplejidad teórica y metodológica de un fenómeno en el que intervienenconocimientos interdisciplinares, es hasta cierto punto comprensiblela descoordinación de los esfuerzos de síntesis por parte delos teóricos. Digna de mención es, a este respecto, la idea simplista yreductora que durante largo tiempo han sostenido los lingüistas de quetraducir es exclusivamente una cuestión lingüística (Coseriu 1977),cuando se ha comprobado que, más allá de un mero trasvase de palabrasentre dos idiomas, los saberes involucrados requieren una estrecharelación mutua entre fenómenos culturales, psicológicos, sociológicos,antropológicos, amén de lingüísticos.Si el lenguajees un fenómeno por naturaleza tanto bio-neuronal como social y psicológico,se debe imponer la colaboración mutua sin que el coste seala pérdida del rigor y la precisión específica del ámbito científico decada ciencia. PB León: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010 SN 9788497735292 YR 2015 FD 2015-12-18 LK http://hdl.handle.net/10612/4900 UL http://hdl.handle.net/10612/4900 NO Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo=Languaje, translation, reception: to honor Julio César Santoyo/editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán y Marisa Fernández NO P. 295-322 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 20-may-2024