RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Some Welsh and Irish Translations A1 Breeze, Andrew K1 Traducción e interpretación K1 Literatura galesa K1 Literatura irlandesa AB Much Welsh and Irish literature consists of translation. Amongstthe earliest records of the Celtic languages are glosses on Latin; ata later date we have religious and historical texts translated fromLatin, and romances translated from French and (in the fifteenthcentury) English; in the sixteenth century Welsh and Irish firstappear in print with translations of Protestant and Catholic texts;while from about 1800 appear various works conveniently describedas 'modern'.There is also a long tradition of translation from Welsh andIrish as well as into them. Early examples described in ArthurianLiterature in the Middle Ages, ed. R. S. Loomis (Oxford, 1959).include the lost Welsh sources tor the legends of King Arthur andTristan and Isolde, and the Irish Fled Bricreen which provided thebeheading theme for Sir Gawain and the Green Knight; while inrecent years translations from Celtic have moved further afield,including Spanish versions of the Welsh Mabinogion and Irish LeborGabála PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-05-30 LK http://hdl.handle.net/10612/6237 UL http://hdl.handle.net/10612/6237 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 26-may-2024