RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Una traducción comunicativa de "The Plough and the Stars" de Sean O'Casey A1 Sierra AyaJa, Lina K1 Teatro K1 Traducción e interpretación K1 O'Casey, Sean, 1880-1964. The Plough and the Stars K1 Traducción comunicativa AB Traducir es lograr que un mensaje lingüístico lleve a la lengua términola misma función que tenía en el idioma en que fue pronunciado o escrito.Cuantas más caras tenga el contexto sociolingüístico-histórico en queaparece la palabra de la lengua fuente, tanto más difícil será verterla contodas sus matizaciones e implicaciones, incluso las sobrentendidas, a lalengua término. Nuestro tema es teatro, y casi me atrevería a decir que traducir teatro,y teatro popular y en gran parte vivo, de 1916, es una de las empresas -junto con la lírica- más difíciles que el traductor exigente se puedeproponer. Traducir un texto dramático nos pide también que hasta dondepodamos, la palabra que utilicemos en la versión la entienda el oyente, enel teatro, en el mismo sentido -O en un sentido muy aproximado- al quenosotros queremos que tenga, porque ese fue, creemos, el que en su díaquiso transmitir el dramaturgo. Esto sería, para mí, la traducción, laesencia de la traducción comunicativa de una obra de teatro PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-08-21 LK http://hdl.handle.net/10612/6566 UL http://hdl.handle.net/10612/6566 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 05-may-2024