Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorMoreno Fernández, Ana Isabel 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2022
dc.date.accessioned2024-05-06T07:11:13Z
dc.date.available2024-05-06T07:11:13Z
dc.identifier.citationMoreno Fernández, A. I. (2022). An intercultural approach to “bad news” reporting as an embedded part-genre: The “local” rhetoric of Limitations in research articles. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), 44, 101-126. https://doi.org/10.17398/2340-2784.44.101es_ES
dc.identifier.issn1139-7241
dc.identifier.otherhttps://revistaiberica.org/index.php/iberica/article/view/664es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10612/20320
dc.description.abstract[EN] Acknowledging the limitations of one’s own research in empirical research article Discussion and/or other closing sections is rhetorically challenging, and especially for those aiming to publish in a foreign language. This paper hypothesizes that a part of the challenge may be due to cross-cultural differences in the rhetorical strategies used for presenting these potentially self-damaging statements. Adopting an intercultural rhetoric approach, two sub-samples of Limitations were drawn from two English/Spanish comparable corpora of this type of sections in the social sciences. Then, the rhetorical purposes of their surrounding segments were compared from the lens of the “bad news” message. The results showed that most authors prepared the reader for the Limitations, although the preferred stylistic strategies for doing so varied across the two languages. Authors also tended to exploit a similar set of rhetorical purposes, but in different ways, to persuade readers about the acceptability of their own study limitations. Specifically, in English it was conventional to sandwich the Limitations with “good news”, including implications for future practice, to mitigate their possible negative effect. In contrast, in Spanish it was conventional to surround them with explications to display the authors’ expertise, while the only salient mitigating strategy was their attribution to an external factor. These divergent rhetorical practices may be understood in terms of different cultural writing styles and authors’ understandings of impression management that were uncovered through email interviews. I advocate for a critical intercultural awareness approach to training scholars in writing skills necessary for research publication purposes in different languages and contextses_ES
dc.description.abstract[ES] El reconocimiento de las limitaciones de la propia investigación en la Discusión y/u otros apartados finales de los artículos de investigación empírica es un desafío retórico, especialmente para aquellos autores que aspiran a publicar en una lengua extranjera. Este artículo plantea la hipótesis de que una parte del reto puede deberse a diferencias culturales en las estrategias retóricas utilizadas para presentar estos enunciados potencialmente autolesivos. Desde un enfoque de retórica intercultural, se extrajeron dos submuestras de Limitaciones de dos corpus comparables en inglés y en español de este tipo de apartados en artículos de investigación de ciencias sociales y se compararon los propósitos retóricos de los segmentos circundantes desde la perspectiva del mensaje con “malas noticias”. Los resultados mostraron que la mayoría de los autores prepararon al lector para las Limitaciones, aunque las estrategias estilísticas preferidas para hacerlo variaron entre las dos lenguas. Además, tendieron a explotar un conjunto similar de propósitos retóricos, pero de diferentes maneras, para persuadir a los lectores sobre la aceptabilidad de las limitaciones de su propio estudio. En concreto, en inglés tendieron más a intercalar las Limitaciones con “buenas noticias”, incluidas las implicaciones para la práctica futura, para mitigar su posible efecto negativo. Por el contrario, en español mostraron una tendencia mayor a rodearlas de explicaciones para mostrar su pericia, mientras que la única estrategia atenuante destacada fue la atribución de la limitación a un factor externo. Estas prácticas retóricas divergentes pueden deberse a diferentes estilos culturales de escritura y modos de entender cómo causar una buena impresión que se descubrieron mediante entrevistas a los autores por correo electrónico. Se aboga por un enfoque crítico de concienciación intercultural necesario para redactar la investigación para fines de publicación en diferentes lenguas y contextos.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherAELFE, Asociación Europea de Lenguas para fines específicoses_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/*
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subject.otherLimitationses_ES
dc.subject.otherDiscussion and/or conclusion sectiones_ES
dc.subject.otherResearch articlees_ES
dc.subject.otherBad news genrees_ES
dc.subject.otherIntercultural rhetorices_ES
dc.subject.otherLimitacioneses_ES
dc.subject.otherApartado de la discusión y/o conclusiónes_ES
dc.subject.otherArtículo de investigaciónes_ES
dc.subject.otherComunicación de malas noticiases_ES
dc.subject.otherRetórica interculturales_ES
dc.titleAn intercultural approach to “bad news” reporting as an embedded part-genreThe “local” rhetoric of Limitations in research articleses_ES
dc.title.alternativeAproximación intercultural a la comunicación de “malas noticias” como subestructura genérica incrustada: la retórica “local” de las Limitaciones en artículos de investigaciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.17398/2340-2784.44.101
dc.description.peerreviewedSIes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.essn2340-2784
dc.journal.titleIbéricaes_ES
dc.issue.number44es_ES
dc.page.initial101es_ES
dc.page.final126es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial 4.0 Internacional