Compartir
Título
Metodología para la narrativa de traducciones censuradas inglés-español: análisis del Corpus 0 TRACEni
Autor
Título de la revista
Estudios Humanísticos. Filología
Editor
Universidad de León
Fecha
2007-06-01
ISSN
0210-6167
Abstract
Este trabajo pretende cumplir dos objetivos; primeramente describir la metodología
adecuada para desarrollar un trabajo descriptivo utilizando los corpus textuales como
herramienta de trabajo, a la par que poner de manifiesto los resultados más relevantes
obtenidos de un análisis estadístico del Corpus 0 TRACEni (1962-1969), constituido por textos
narrativos condicionados por la censura franquista. Para su consecución se tienen presente los
Estudios Descriptivos de Traducción, sin perder de vista en un futuro próximo la transición
metodológica de construcción de los Corpus 1 y 2, que permitirán obtener datos fiables para
llegar al establecimiento de regularidades en el comportamiento traductor. Será entonces el
momento de formular normas válidas en este campo de estudio tan interdisciplinar
Materia
Palabras clave
URI
Aparece en las colecciones
Files in questo item
Tamaño:
182.3
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-kilobytes
Formato:
Adobe PDF