Zur Kurzanzeige

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorMiguel González, Marta
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2000-08-23
dc.date.accessioned2015-10-06T15:20:28Z
dc.date.available2015-10-06T15:20:28Z
dc.date.issued2015-10-06
dc.identifier.citationTraducción y censura, inglés-español 1939-1985: estudio preliminar / Rosa Rabadán (ed.)es_ES
dc.identifier.isbn84-7719-920-5es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/4682
dc.descriptionP. 61-86es_ES
dc.description.abstractEn este artículo se estudia como el cine se convierte en la convierte en la configuración ideológica de varias generaciones. En la España de la posguerra, sus dirigentes se percataron de la importancia que el séptimo arte tenía, no solo como vehículo de propaganda eficaz, sino como elemento influyente en la sensibilidad de masas. El idioma de los personajes no constituye un hándicap con los doblajes y/o subtitulado. En este contexto se sedimenta una actividad censora, perfectamente estructurada, diseñada y promovida por los poderes fácticos nacionales y que actuará sistemáticamente sobre el cine que se exhibe en las pantallas españolases_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad, 2000es_ES
dc.subjectCinees_ES
dc.subjectLengua españolaes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCensuraes_ES
dc.subject.otherFranquismoes_ES
dc.subject.otherEspañaes_ES
dc.subject.otherHollywood (Los Ángeles)es_ES
dc.titleCine de Hollywood y la censura franquista en la España de los 40: un cine bajo palioes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige