Mostrar registro simples

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorScaramuzza Vidoni, Mariarosa
dc.contributor.otherTraduccion e Interpretaciones_ES
dc.date2012-02-23
dc.date.accessioned2015-11-20T11:40:25Z
dc.date.available2015-11-20T11:40:25Z
dc.date.issued2015-11-20
dc.identifier.citationLengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo = Language, translation, reception: to honor Julio César Santoyo / editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernándezes_ES
dc.identifier.isbn978-84-9773-599-5es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/4801
dc.descriptionP. 479-497es_ES
dc.description.abstractEl objeto de mi investigación es la traducción de los clásicos para la juventud, no considerada en absoluto en las historias literarias, y cuyo análisis, desde un punto de vista teórico, se entrevera en el amplio fenómeno de la retraducción, que ha sido definido como una “traducción total o parcial de un texto traducido previamente” de otro autor (Zaro 2007: 21)es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad, 2012es_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherRetraduccioneses_ES
dc.subject.otherLengua italianaes_ES
dc.subject.otherAdaptaciones literariases_ES
dc.subject.otherCervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616. Don Quijote de la Manchaes_ES
dc.titleUna adaptación italiana del Quijote para que los niños lo manoseen y los mozos lo leanes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples