Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorOtroses_ES
dc.contributor.authorSantano Moreno, Bernardo
dc.contributor.otherOtroses_ES
dc.date2010-05-05
dc.date.accessioned2015-12-14T14:53:15Z
dc.date.available2015-12-14T14:53:15Z
dc.date.issued2015-12-14
dc.identifier.citationLengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo = Languaje, translation, reception: to honor Julio César Santoyo/ editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernándezes_ES
dc.identifier.isbn9788497735292es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/4881
dc.descriptionP. 589-635es_ES
dc.description.abstractConfessio Amantis es la primera obra inglesa que traspasó las fronteras de su lengua y de su cultura. Fue vertida al portugués y posteriormente al castellano. La versión portuguesa, durante largo tiempo perdida, fue la primera, y debió realizarse, en mi opinión, en la época en que el rey Dom Duarte (1391-1438), autor de obras como O Leal Conselheiro, desarrollaba su actividad literaria. La traducción se debió al inglés Robert Payn, canónigo de la Catedral de Lisboa. El texto portugués, conocido como O livro do amante, se conserva en el manuscrito II-3088 de la Biblioteca del Palacio Real. La versión castellana, conservada en el manuscrito g-II-19 de la Biblioteca de El Escorial, es conocida como Confisyon del amante y se basó en la portuguesa. Se debe a Juan de Cuenca, un “vecino de la ciudad de Huete”, en la provincia de Cuenca, de cuya biografía no se tienen más datos que los por él aportados en el íncipit de su versión, donde también hallamos la referencia a la traducción portuguesa y a su autor.2 En el texto castellano no se aportan datos precisos acerca de la fecha de la traducción; no obstante, por ciertas alusiones contenidas en el texto, podemos deducir que se realizó después de 1428 (Santano 1990: 17-45)es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010es_ES
dc.subjectLiteratura clásicaes_ES
dc.subjectLiteratura españolaes_ES
dc.subjectLiteratura inglesaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherMitología griegaes_ES
dc.subject.otherPayn, Robertes_ES
dc.subject.otherCuenca, Juan dees_ES
dc.subject.otherOvidio Nasón, Publio. Metamorfosises_ES
dc.subject.otherLiteratura portuguesaes_ES
dc.subject.otherGower, John. Confessio Amantises_ES
dc.titleEl mito ovidiano de "Tereo, Filomena y Progne" en "Confessio Amantis" de Jhon Gower y en sus traducciones portuguesas y castellana de Robert Payn y Juan de Cuencaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem