Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Scheu Lottgen, Dagmar | |
dc.contributor.author | Aguado Jimenez, Pilar | |
dc.date | 1993-02-08 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-15T14:14:04Z | |
dc.date.available | 2017-06-15T14:14:04Z | |
dc.date.issued | 2017-06-15 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6328 | |
dc.description.abstract | Toda producción intelectual o artística está ligada a los condicionamientos culturales de su época. La traducción literaria no es excepción: como actividad productora de textos, se ve afectada por los factores culturales, la visión del mundo de una determinada sociedad, los modelos textuales ofrecidos por esa sociedad, la orientación hacia textos ya aceptados y el discurso que comparten el escritor y el lector. Theo D'Haen presenta varios casos en que los condicionamientos culturales explican traducciones dispares de una misma obra clásica, como el Julio César de Shakespeare, realizadas en diversos países y épocas (2). Dichos casos parecen confirmar la idea de que la escritura o la traducción no son completas sin el concurso del lector y la sanción de la sociedad para los que se escribe o traduce. Ahora bien, la traducción de textos clásicos, al realizarse desde supuestos culturales que no suelen coincidir con los de la época del autor, corre el riesgo de desvirtuar el original si no respeta la lectura que éste exige. Como observa lúcidamente David Lodge "writing requires reading for its completion, but it also teaches the kind of reading it requires" (3). Un notorio intento por respetar la lectura que impone el original sin sustraerse a los factores culturales de su tiempo lo constituyen las traducciones de Shakespeare realizadas por August Wilhelm Schlegel (1767-1845), consideradas canónicas en los países de habla alemana. Pero desde Schlegel ha habido otros traductores de Shakespeare | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Schlegel, August Wilhelm von, 1767-1845. Shakespeare | es_ES |
dc.subject.other | Gundolf, Friedrich | es_ES |
dc.title | Condicionamientos culturales en la traducción literaria: el Shakespeare de A. W. Schlegel Vs. F. Gundolf | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Livius- nº 04 (1993) [23]