Compartir
Título
La corruzione tradotta: l'Italia degli sacndali sulla stampa spagnola
Autor
Título de la revista
Livius
Editor
Universidad de León
Fecha
1995-08-24
ISSN
1132-3191
Résumé
"Come si dice Tangentopoli in spagnolo?". La domanda, temuta e
inevitabile, mi era stata rivolta nell'estate scorsa da uno studente italiano
iscritto a un corso di traduzione all'Universitá di Salamanca.
Questo breve intervento vuole fornire un primo inventario di soluzioni
gia date da altri, senza pretese normative perché qualsiasi regola in
questo campo sarebbe, oltre che riduUiva, provvisoria e sfuggente.
La domanda e complessa e chi la formula ci sta chiedendo di
ricostruire in spagnolo il discorso attuale sulla situazione italiana, vecchia
e nuova allo stesso tempo. Vecchia dal punto di vista del fatto in se (la
corruzione), nuova per le dimensioni conosciute del fenomeno, per il ruolo
di determinate componenti della societá, come la magistratura, nuova per
la sensazione che non esistono piú degli intoccabili.
La novitá non e determinata dall'evento eccezionale (eccezionale e il
faUo che qualcuno, finalmente, finisca in prigione) ma dal ripetersi, quasi
quotidiano, della stessa notizia. Con conseguenze disastrose dell'immagine
dell'ltalia all'estero dove "guardano a questa nostra vicenda di Tangentopoli
come a una divertente pezzentata all'italiana ..."1 .
Sono
Materia
URI
Aparece en las colecciones
- Livius- nº 07 (1995) [15]
Fichier(s) constituant ce document
Nombre:
Tamaño:
3.640
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-megabytes
Formato:
Adobe PDF