Compartir
Título
Un hito de la traducción poética: Miguel Arimany y su versión de "The Ballad of Reading Gaol"
Autor
Título de la revista
Livius
Editor
Universidad de León
Fecha
1997-10-22
ISSN
1132-3191
Abstract
El tema de la posibilidad o imposibilidad de traducir poesía de un
idioma a otro es uno de los aspectos de la teoría de la traducción que
tiende a dividir las opiniones tanto de los que, con mayor o menor acierto,
se dedican a teorizar sobre él como de los propios traductores que se
atreven a enfrentarse con un reto como lo es el de traducir un texto
poético. En el mejor de los casos, incluso cuando el poeta y su traductor
trabajan con lenguas afines, siempre existen factores lingüísticos y culturales
que dificultan y hasta imposibilitan el feliz término de la tarea. De ahí que
-a pesar de que autores tan ilustres como Ortega y Gasset o Walter
Benjamin hayan mantenido el punto de vista contrario suele aceptarse
como conclusión inevitable que, a la hora de traducir, el fondo del texto
original siempre tiene que prevalecer sobre la forma
Materia
Palabras clave
URI
Collections
- Livius- nº 09 (1997) [16]
Files in this item
Tamaño:
2.134
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-megabytes
Formato:
Adobe PDF