Compartir
Título
Versiones de "Peter Pan": una aportación a la historia de la traducción de los aspectos culturales en la España del siglo XX
Autor
Título de la revista
Livius
Editor
Universidad de León
Fecha
1997-07-24
ISSN
1132-3191
Abstract
El presente trabajo constituye una exposición de las conclusiones
alcanzadas tras el estudio en una memoria de licenciatura del tratamiento
de los elementos culturales en traducción del inglés al español, para lo
que me he centrado en el análisis de las ocho traducciones íntegras
existentes de Peter Pan and Wendy al español. Este estudio de las
traducciones del relato que escribió James M. Barrie en 1911, realizadas
desde 1923 hasta 1994, ofrece algunas claves sobre la evolución de las
formas de traducción en nuestro país. El carácter de clásico de la obra
original y su naturaleza compleja aportan dos ventajas fundamentales
para el análisis diacrónico: la existencia de múltiples traducciones a lo
largo del tiempo y el hecho de que la complejidad de la obra permita la
realización de traducciones para adultos, con el enriquecimiento consiguiente
de los datos aportados.
Antes de entrar en el terreno
Materia
Palabras clave
URI
Aparece en las colecciones
- Livius- nº 09 (1997) [16]
Files in questo item
Nombre:
Tamaño:
5.370
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-megabytes
Formato:
Adobe PDF