dc.contributor.author | Llácer Llorca, Eusebio V. | |
dc.date | 1997-04-01 | |
dc.date.accessioned | 2017-08-21T16:17:59Z | |
dc.date.available | 2017-08-21T16:17:59Z | |
dc.date.issued | 2017-08-21 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6546 | |
dc.description.abstract | A partir de los años cincuenta, tras la Segunda Guerra Mundial, la
necesidad urgente de expertos en materia de interpretación y traducción
trae como consecuencia una enorme preocupación por la investigación en los estudios multilingüísticos, que experimentan así una rápida expansión
junto a otros descubrimientos en diversos campos del conocimiento. El Cours de linguistique générale de Ferdinand de Saussure con sus nociones de
la lengua como sistema homogéneo o langue y de la bipolaridad del signo
lingüístico marcan el punto de partida de esta etapa en los estudios de
traducción | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Siglo XX | es_ES |
dc.subject.other | Perspectiva | es_ES |
dc.title | Perspectiva de la traducción en la segunda mitad del siglo XX: de la prescripción a los enfoques interdisciplinarios | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |