Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorIsasi Martínez, Carmen
dc.date1997-06-03
dc.date.accessioned2017-08-21T16:38:52Z
dc.date.available2017-08-21T16:38:52Z
dc.date.issued2017-08-21
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6549
dc.description.abstractEs un hecho que, en lo concerniente a la historia literaria del s. XVII español, el capítulo relativo a la traducción no ha alcanzado aún la importancia que le correspondes. Ello justifica el interés de los paratextos que acompañan a algunas de las obras de este período, en los que podemos hallar reflexiones de censores y traductores, informantes habituales en la reconstrucción diacrónicaes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherSiglo XVIIes_ES
dc.subject.otherRetóricaes_ES
dc.subject.otherEspañaes_ES
dc.titleTraducción y retórica: notas para la historia de la traducción en España en el siglo XVIIes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional