Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRodrigo, Enrique
dc.date1998-07-05
dc.date.accessioned2017-08-21T17:32:54Z
dc.date.available2017-08-21T17:32:54Z
dc.date.issued2017-08-21
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6557
dc.description.abstractEn 1751 Juan Larue publica su traducción al español de una obra francesa poco conocida: los Amusemens serieux et comiques de Charles Dufresny. Esta obra fue publicada por primera vez 52 años antes de la traducción, en 1699, y su autor, que compuso sobre todo obras de teatro, no era considerado una de las grandes figuras de su tiempo. Tanto es así que entre las objeciones de un lector a que el traductor responde en el prefacio de su obra, aquél le indica que debería haber explicado quién era Dufresny, pues "siendo muy estraño a muchos sabios, ¿quién no dirá que el dexarles ignorar su historia es cortedad de medios?"es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherDu Fresny, Charles, 1648-1724es_ES
dc.titleLas adaptaciones de "Dufresny disfrazado"es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional