dc.contributor.author | Fernández Sánchez, María Manuela | |
dc.date | 1998-07-06 | |
dc.date.accessioned | 2017-08-21T17:55:33Z | |
dc.date.available | 2017-08-21T17:55:33Z | |
dc.date.issued | 2017-08-21 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6563 | |
dc.description.abstract | Parece inevitable que el investigador del fenómeno irónico comience su
reflexión particular sobre el mismo haciendo referencia, no sin cierto
malestar, a la diversidad de empleos corrientes del término ironía. Sin dejar
de reconocer las posibles perspectivas desde las que se puede estudiar el
conjunto de fenómenos que llamamos irónicos, hay que admitir que la
aplicación indiscriminada del término a realidades muy diferentes añade
nuevos problemas a la ya difícil tarea de definir y delimitar la compleja
naturaleza del concepto | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Ironía | es_ES |
dc.title | ¿Por qué no se estudia la ironía en los manuales de traducción? Propuestas para su inclusión | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |