Mostra i principali dati dell'item

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorRabadán Álvarez, Rosa 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2005
dc.date.accessioned2018-04-22T21:46:52Z
dc.date.available2018-04-22T21:46:52Z
dc.date.issued2018-04-22
dc.identifier.citationRevista Canaria de Estudios Ingleses, 2005, n. 51es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/7733
dc.descriptionp. 51-70es_ES
dc.description.abstractThe gap between translation research and practice remains a central concern in contemporary Translation Studies (TS). Applied TS is not considered a “pure” branch of the discipline in empirical translation research, and the transition from descriptive findings to empirically- based ready-to-use applications has received little attention. It is the aim of this paper to show how application-oriented results can be obtained by means of descriptive principles used in conjunction with other methodologies such as contrastive analysis and corpus-based studies. Translation performance/training/assessment can benefit from tools derived from applied research of this type.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherUniversidad de la Lagunaes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherLingüística contrastivaes_ES
dc.subject.otherCorpora (Lingüística)es_ES
dc.subject.otherAnálisis lingüísticoes_ES
dc.titleThe applicability of description: Empirical research and translation toolses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.description.peerreviewedSIes_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item