Zur Kurzanzeige

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorLabrador de la Cruz, María Belén 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2004
dc.date.accessioned2019-01-26T21:54:07Z
dc.date.available2019-01-26T21:54:07Z
dc.date.issued2019-01-26
dc.identifier.citationMeta: Journal des traducteurs = translators' journal, 2004, vol. 49, n.2es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/9354
dc.descriptionp. 360-380es_ES
dc.description.abstractAfter a brief revision of the major currents of thought and grammatical models in the history of CS (Contrastive Studies), a method of analysis suitable for corpus-based descrip-tive studies across languages is presented and discussed in this paper. As an alternative to translation corpora, the use of comparable corpora is advocated and put into practice in a large-scale research on a particular semantic function, quantification, and its expres-sion in two languages, English and Spanish. The different phases of the process are explained and a summary of achievements is provided. The ultimate purpose of the paper is to contribute to the strengthening of the discipline by offering new results about one pair of languages and by suggesting a methodology that can be broadly applied to different semantic fields and pairs of languages.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherUniversité de Montréales_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherLingüística contrastivaes_ES
dc.subject.otherCorpora (Lingüística)es_ES
dc.subject.otherMetodologíaes_ES
dc.subject.otherCuantificadores (Gramática)es_ES
dc.subject.otherSemánticaes_ES
dc.titleA Methodological proposal for the study of semantic functions across languageses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.7202/009357ar
dc.description.peerreviewedSIes_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige