RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 Modelos importados, modelos adaptados: pseudotraducciones de narrativa popular inglés-español 1955-1981 A1 Rabadán Álvarez, Rosa A2 Filologia Inglesa K1 Literatura inglesa K1 Traducción e interpretación K1 Pseudotraducciones AB Existen hoy en occidente dos visiones ideológicas contrapuestas de la traducción que proceden de dos experiencias diferentes de los textos traducidos. La primera percibe la traducción como un fenómeno marginal, tanto desde el punto de vista cultural (y por tanto lingüístico) como comercial. La segunda visión, que no esgrime más argumentos que los semióticos, refleja la traducción como un fenómeno masivo y cotidiano, ajeno a toda excepcionalidad, y cuyo éxito o fracaso se mide principalmente por la labor de mediación cultural PB León: Universidad, 2000 SN 84-7719-920-5 YR 2015 FD 2015-10-21 LK http://hdl.handle.net/10612/4703 UL http://hdl.handle.net/10612/4703 NO Traducción y censura, inglés-español 1939-1985: estudio preliminar / Rosa Rabadán NO 23 p. DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 28-abr-2024