RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 La traduction française des Novelas ejemplares: Réflexions sur une trajectoire A1 Lefere, Robin K1 Lengua francesa K1 Traducción e interpretación K1 Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616). Novelas ejemplares AB La prerniere édition des Novelas ejemplares est de 1613 (1). Des1614-1615, Jean Richer publie a Paris Les Nouvelles de Miguel deCervantes Saavedra. (...) ; les six premie res nouvelles étant traduitespar Francois de Rosset, et les "autres six" par Vital d'Audiguier (2).Cette double traduction connut plusieurs rééditions et représentapendant longtemps un point de référence, quoique lui succéderent denombreuses traductions, completes comme la prerniere (mais excluantla postiche "Histoire de Ruis Dias, et de Quixaire") ou seulementpartielles (3).La présente étude voudrait constituer un essai de réflexion surI'histoire de la traduction des Novelas ejemplares, avec un intérétparticulier pour I'idée d'un hypothétique progreso PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-05 LK http://hdl.handle.net/10612/6259 UL http://hdl.handle.net/10612/6259 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 27-abr-2024