RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Galdós y M. Ortega y Gasset: traductores y resucitadores de "The posthumous papers of the pickwick club" A1 García Martínez, Isabel K1 Traducción e interpretación K1 Dickens, Charles, 1812-1870 K1 Ortega y Gasset, Manuel, m. 1965 K1 Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 K1 Traductores AB La prensa, como medio de comunicación y de difusión, tantasveces denostada, hoy día, por sensacionalista y manipuladora deinformación ha sido, en el siglo XIX, uno de los más eficacesmétodos para dar a conocer, en nuestro país, la obra de autoresextranjeros. El espacio que hoy ocupan noticias sobre los llamados'affairs' del corazón se cubría en aquella época con folletoneso novelas por entregas. Las obras de Dickens y de Walter Scottse dieron a conocer, en buena parte, a través de esas entregasperiódicas. Parece ser, con todo, que la mayor popularidad einfluencia sería para Walter Scott (1). El contacto con ese mundoliterario anglosajón tuvo un doble o, quizá, triple efecto en lasletras españolas. Por un lado, hemos de tener en cuenta la impresiónque las susodichas novelas inglesas tuvieron sobre elpropio traductor; en segundo lugar, cabe señalar la intluencia quetales publicaciones ejercieron sobre el lector intelectual (específicamente,sobre los novelistas sociales); y, finalmente, es deresaltar la fruición con la que el público de a pie absorbía lostrabajos provenientes de un país tan distante y tan distinto. Laexplicación a ese deleite por las obras de autores británicos (y,en especial, del autor que tratamos en este ensayo) la aventuraJuana de José Praedes señalando que "no sabemos en virtudde qué misteriosa ley, el mundo poético de Dickens, parcialmenteinundado de niebla inglesa -de esa literaria niebla por la quetan fácilmente brotan seres angustiosos, espeluznantes-, atrajodurante más de una centuria las mentes soleadas de los españoles;debió de ser la perpetua y mutua curiosidad del solpor la niebla" (2). Lo cierto es que, una vez dado a conocereste novelista en España, se multiplicaron las traducciones y edicionesde su obra PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-06 LK http://hdl.handle.net/10612/6268 UL http://hdl.handle.net/10612/6268 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 28-abr-2024