RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Complaint concerning the lack of history in translation histories A1 Pym, Anthony K1 Historia K1 Traducción e interpretación AB It is possible that prose translations of verse actively assistedin the progressive prosification of European Iyrical expression in thenineteenth century. This "prose-effect hypothesis" implies that prosetranslations did not merely reflect developments in the prose poem,vers libre and poetic prose, but were causally related to thesedevelopments. As such, the hypothesis is properly historical in thatit identifies a change process, it constructs an explanatory narrative,it is potentially falsifiable on the basis of empirical evidence and itaddresses a contemporary problematic (it is pertinent to the positionof any translator faced with a choice between verse and prose astarget forms). My problem here is not with defending the hypothesisas such, but with explaining its apparent incompatibility with severalwidely held beliefs according to which nineteenth-century translatingwas predominantly "Iiteralist", "mimetic" or oriented towards "formalequivalence" PB Universidad de León SN 1696-7623 YR 2017 FD 2017-06-15 LK http://hdl.handle.net/10612/6316 UL http://hdl.handle.net/10612/6316 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 27-abr-2024