RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Quevedo, ¿traductor negligente?: observaciones sobre el texto de "El Rómulo" A1 Isasi Martínez, Carmen K1 Traducción e interpretación K1 Quevedo, Francisco de, 1580-1645. El Rómulo AB Varios son los estudios que se han ocupado de la actividad deQuevedo como traductor. La mayor parte de ellos han coincidido enafirmar que, tanto en el tratamiento de textos clásicos como en losromances, Don Francisco procedía con cierta descuidada libertad. Nisiquiera los amplios márgenes con los que se concebía en la época elejercicio de la traducción permitirían justificar este proceder infiel delque nacieron versiones escasamente respetuosas con los rasgos elocutivosde los originales y que a menudo, se dice, alteraban tambiénlos elementos de la inventio. Son éstas cuestiones sobradamenteconocidas en las que no me detendré aquí, pero que convienetener en cuenta, puesto que lo que se pretende replantear en estaspáginas es la valoración de una de esas traducciones quevedianas PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-15 LK http://hdl.handle.net/10612/6344 UL http://hdl.handle.net/10612/6344 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 27-abr-2024