RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 "La Vénus d'Ille", de Mérimée: evolución de las traducciones al español A1 San Miguel, Manuela A1 Alderrey, Cristina K1 Traducción e interpretación K1 Mérimée, Prosper, 1803-1870. La Vénus d'Ille K1 Evolución AB A causa, quizá, de su estrecha vinculación con España, la obra deProsper Mérimée ha sido traducida al castellano en su mayor parte, y nosólo su producción novelística, sino también el Teatro de Clara Gazul, unaselección de la correspondencia y una parte nada despreciable de lasobras históricas. Precisamente la Historia del Rey D. Pedro de Castilla, seeditaba en Madrid, ya en 1848; pero fue sobre todo a partir de 1891 cuandose multiplicaron las versiones. Aunque, sin duda, han sido Carmen yColomba las obras más traducidas, no hemos centrado en ellas nuestraatención, sino en una de las novelitas más características de su autor,que cuenta con todos los ingredientes que llevaron al culmen "I'art de lanouvelle" PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-08-21 LK http://hdl.handle.net/10612/6543 UL http://hdl.handle.net/10612/6543 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 28-abr-2024