Mostra i principali dati dell'item

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrasen_US
dc.contributor.advisorLabrador de la Cruz, María Belén 
dc.contributor.authorIzquierdo, Marlén
dc.contributor.otherFilologia Inglesaen_US
dc.date2008-09
dc.date.accessioned2012-06-04T13:13:39Z
dc.date.available2012-06-04T13:13:39Z
dc.date.issued2012-06-04
dc.date.submitted2008-09-24
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/1752
dc.description413 p.en_US
dc.description.abstractEl estudio se centra en la descripción de un complejo recurso expresivo inglés y en sus posibilidades de traducción al español, prestando especial atención a su comparación con el recurso español que se asume como su equivalente funcional y de traducción. Se trata de las construcciones de 'ing' o gerund-participle (G-P), capaces de expresar múltiples significados, y del gerundio (G)en_US
dc.languagespaen_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectLengua inglesaen_US
dc.subjectLingüísticaen_US
dc.subjectTraducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherEnseñanza de lenguasen_US
dc.subject.otherGerundioen_US
dc.subject.otherLengua españolaen_US
dc.subject.other--ingen_US
dc.titleEstudio contrastivo y de traducción de las construcciones de -ING inglesas y sus equivalentes en español = Contrastive analysis and descriptive translations study of English -ING constructions and their equivalents in Spanishen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisen_US
dc.identifier.doi10.18002/10612/1752
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional