dc.contributor.author | Rodrigo, Enrique | |
dc.date | 1998-07-05 | |
dc.date.accessioned | 2017-08-21T17:32:54Z | |
dc.date.available | 2017-08-21T17:32:54Z | |
dc.date.issued | 2017-08-21 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6557 | |
dc.description.abstract | En 1751 Juan Larue publica su traducción al español de una obra
francesa poco conocida: los Amusemens serieux et comiques de Charles
Dufresny. Esta obra fue publicada por primera vez 52 años antes de la
traducción, en 1699, y su autor, que compuso sobre todo obras de teatro,
no era considerado una de las grandes figuras de su tiempo. Tanto es así
que entre las objeciones de un lector a que el traductor responde en el
prefacio de su obra, aquél le indica que debería haber explicado quién
era Dufresny, pues "siendo muy estraño a muchos sabios, ¿quién no dirá
que el dexarles ignorar su historia es cortedad de medios?" | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Du Fresny, Charles, 1648-1724 | es_ES |
dc.title | Las adaptaciones de "Dufresny disfrazado" | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |