Compartir
Título
Los Besos de Juan Segundo: una traducción inédita de Graciliano Afonso (II)
Autor
Facultad/Centro
Área de conocimiento
Título de la revista
Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas
Número de la revista
20
Fecha
2009
ISSN
1131-6810
Résumé
En este artículo se edita por primera vez una traducción del latín de Los Besos (Basia), del poeta erótico holandés del Renacimiento Juan Segundo, que fue muy imitado por poetas posteriores: Sannazaro, Ben Jonson, Meléndez Valdés, Jean Bonnefons, etc. La traducción es del poeta y humanista canario Graciliano Afonso, autor del Prerromanticismo español y uno de los poetas eróticos más interesantes de la literatura española, cuya traducción ha permanecido inédita hasta ahora. Aquí se presenta la segunda parte de nuestro trabajo.
Materia
Palabras clave
Peer review
SI
URI
Aparece en las colecciones
- Untitled [2807]