Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Bandín Fuertes, Elena | |
dc.date | 2004-06-25 | |
dc.date.accessioned | 2013-06-20T16:33:50Z | |
dc.date.available | 2013-06-20T16:33:50Z | |
dc.date.issued | 2013-06-20 | |
dc.identifier.issn | 0213-1382 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/2753 | |
dc.description.abstract | La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe empírica o investigación descriptiva en el campo de DTS se ocupan de auto-traducción, ni siquiera se menciona en el discurso académico de los estudios de traducción. Sin embargo, editores, críticos literarios y académicos a menudo, incluso ignoran el hecho de que una traducción ha sido producido por el propio autor, una vez que se publicó el trabajo en el idioma de origen. ¿Por qué hay un vacío como en los estudios de traducción? | es_ES |
dc.language | eng | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Historia de países | es_ES |
dc.subject | Literatura | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | TRACE (traducción y censura) | |
dc.subject.other | Autotraducción | es_ES |
dc.subject.other | África | es_ES |
dc.subject.other | Colonización | es_ES |
dc.title | The role of self-translation in the colonisation process of african countries | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Estudios Humanísticos. Filología | es_ES |