Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorFradejas Rueda, José Manuel
dc.date2010-06-01
dc.date.accessioned2013-10-03T12:01:36Z
dc.date.available2013-10-03T12:01:36Z
dc.date.issued2013-10-03
dc.identifier.issn0210-6167es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/2944
dc.description.abstractEn este artículo, tras el examen de los procedimientos de traducción utilizados por Alfonso de San Cristóbal a la hora de traducir al castellano medieval la Epitome rei militaris de Vegecio, se muestra que el modelo latino empleado es un manuscrito cuyo antecedente descendiente del arquetipo β y no del de ε, como creía Reevees_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherAlfonso de San Cristóbales_ES
dc.subject.otherVegecio. Epitoma rei militarises_ES
dc.subject.otherEdad Mediaes_ES
dc.subject.otherLengua latinaes_ES
dc.titleEl modelo latino de la versión castellana medieval de "Epitoma rei militaris" de Vegecioes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleEstudios Humanísticos. Filologíaes_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional