dc.contributor.author | Fradejas Rueda, José Manuel | |
dc.date | 2010-06-01 | |
dc.date.accessioned | 2013-10-03T12:01:36Z | |
dc.date.available | 2013-10-03T12:01:36Z | |
dc.date.issued | 2013-10-03 | |
dc.identifier.issn | 0210-6167 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/2944 | |
dc.description.abstract | En este artículo, tras el examen de los procedimientos de traducción utilizados por Alfonso de San Cristóbal a la hora de traducir al castellano medieval la Epitome rei militaris de Vegecio, se muestra que el modelo latino empleado es un manuscrito cuyo antecedente descendiente del arquetipo β y no del de ε, como creía Reeve | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Literatura | es_ES |
dc.subject.other | Traducción | es_ES |
dc.subject.other | Alfonso de San Cristóbal | es_ES |
dc.subject.other | Vegecio. Epitoma rei militaris | es_ES |
dc.subject.other | Edad Media | es_ES |
dc.subject.other | Lengua latina | es_ES |
dc.title | El modelo latino de la versión castellana medieval de "Epitoma rei militaris" de Vegecio | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Estudios Humanísticos. Filología | es_ES |
Browse
All of BULERIACommunities and CollectionsAuthorsDirectoresTitlesSubjectsFacultad/CentroÁrea de conocimientoFecha de creación/publicaciónTitulaciónThis CollectionAuthorsDirectoresTitlesSubjectsFacultad/CentroÁrea de conocimientoFecha de creación/publicaciónTitulación