Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRioja Barrocal, Marta
dc.date2007-06-01
dc.date.accessioned2013-10-07T12:10:47Z
dc.date.available2013-10-07T12:10:47Z
dc.date.issued2013-10-07
dc.identifier.issn0210-6167es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/2965
dc.description.abstractEste trabajo pretende cumplir dos objetivos; primeramente describir la metodología adecuada para desarrollar un trabajo descriptivo utilizando los corpus textuales como herramienta de trabajo, a la par que poner de manifiesto los resultados más relevantes obtenidos de un análisis estadístico del Corpus 0 TRACEni (1962-1969), constituido por textos narrativos condicionados por la censura franquista. Para su consecución se tienen presente los Estudios Descriptivos de Traducción, sin perder de vista en un futuro próximo la transición metodológica de construcción de los Corpus 1 y 2, que permitirán obtener datos fiables para llegar al establecimiento de regularidades en el comportamiento traductor. Será entonces el momento de formular normas válidas en este campo de estudio tan interdisciplinares_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherEstudios Descriptivos de Traducción (EDT)es_ES
dc.subject.otherTRACE (traducción y censura)es_ES
dc.subject.otherNarrativaes_ES
dc.titleMetodología para la narrativa de traducciones censuradas inglés-español: análisis del Corpus 0 TRACEnies_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleEstudios Humanísticos. Filologíaes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional