Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMazzocchi, Giuseppe
dc.date2012-01-07
dc.date.accessioned2014-06-06T11:12:56Z
dc.date.available2014-06-06T11:12:56Z
dc.date.issued2014-06-06
dc.identifier.issn1885-8597es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/3483
dc.description.abstractEste ensayo pretende indicar la importancia de las traducciones españolas de los sermones del padre Antonio Vieira para estudiar tanto la primitiva lección original de los textos del gran predicador portugués, como su adaptación al público español. En la medida en que nos documentan redacciones distintas y sucesivas, estas traducciones se convierten en testimonios imprescindibles para la reconstrucción de la historia de cada pieza, con las modificaciones a las cuales las sometió su autor en su paso del púlpito a la edición portuguesa definitivaes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectReligioneses_ES
dc.subject.otherSermoneses_ES
dc.subject.otherVieira, Antonio, 1608-1697es_ES
dc.titleLos sermones de Antonio Vieira traducidos al españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLectura y signoes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional