Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorSantamaría, José Miguel
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2000-04-23
dc.date.accessioned2015-10-06T16:01:53Z
dc.date.available2015-10-06T16:01:53Z
dc.date.issued2015-10-06
dc.identifier.citationTraducción y censura, inglés-español 1939-1985: estudio preliminar / Rosa Rabadán (ed.)es_ES
dc.identifier.isbn84-7719-920-5es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/4685
dc.descriptionP. 207-225es_ES
dc.description.abstractPara llegar a probar la influencia de los distintos gobiernos del franquismo sobre la tarea traductora, se procedió a consultar todas las fuentes documentales posibles. En el Archivo General de la Administración se conservan casi todas las fichas de autores nacionales y extranjeros para los que solicitó permiso de publicación. Y no solo las fichas, sino los expedientes incoados con los diferentes informes de las Juntas de Censura y la resolución final. A partir de estos datos se estudia la censura de la narrativa traducida del ingléses_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad, 2000es_ES
dc.subjectLengua españolaes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherFranquismoes_ES
dc.subject.otherCensuraes_ES
dc.subject.otherNarrativaes_ES
dc.titleLa traducción de obras narrativas en la España franquista: panorama preliminares_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem