Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorZaro, Juan Jesús
dc.contributor.otherTraduccion e Interpretaciones_ES
dc.date2012
dc.date.accessioned2015-11-20T11:50:55Z
dc.date.available2015-11-20T11:50:55Z
dc.date.issued2015-11-20
dc.identifier.citationLengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo = Language, translation, reception: to honor Julio César Santoyo / editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernándezes_ES
dc.identifier.isbn978-84-9773-599-5es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/4804
dc.descriptionP. 561-584es_ES
dc.description.abstractEste trabajo se ocupa de la compleja historia de la traducción de León Felipe de España Virgen de Waldo Frank. Sus sucesivas ediciones (la primera en 1927) son testimonio del impacto que hizo en distintos períodos de la historia española, así como de la existencia de dos lectores de destino después de la Guerra Civil Española: El primero de estos -Spaniards en exilio- tenía acceso a la segunda edición de la original, publicada con ligeros cambios en Buenos Aires en 1947 y 1958. el segundo, en Francoes_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherLeón: Universidad, 2012es_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherWaldo, Frank. España virgenes_ES
dc.subject.otherLeón Felipe, 1884-1968es_ES
dc.titleVirgin Spain: The History of a Book and Its Translationes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem