Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorOtroses_ES
dc.contributor.authorFernández, Francisco
dc.contributor.authorFernández Guerra, Ana
dc.contributor.otherOtroses_ES
dc.date2010-03-05
dc.date.accessioned2015-11-20T11:56:44Z
dc.date.available2015-11-20T11:56:44Z
dc.date.issued2015-11-20
dc.identifier.citationLengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo=Languaje, translation, reception: to honor Julio César Santoyo/editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán y Marisa Fernándezes_ES
dc.identifier.isbn9788497735292es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/4805
dc.descriptionP. 199-230es_ES
dc.description.abstractLos estudios teóricos sobre los elementos [=términos o referentes] culturales específicos de la lengua original (LO) son ya bastante numerosos. La gran mayoría de esos estudios afirman, más o menos explícitamente, que la traducción de dichos elementos culturales puede plantear problemas de equivalencia en la lengua terminal (LT); por lo que su traducción seguramente presentará dificultades, sea cual fuere la posición que finalmente adopte cada uno de los traductores. Como también ocurre en muchas otras cuestiones traductológicas, no puede decirse que exista aquí acuerdo generalizado ni en lo que respecta a la tipología y clasificación de dichos elementos, ni en lo que hace a los procedimientos y recursos que el traductor o el estudiante ha de utilizar para la traducción de los mismos. En los dos primeros apartados de este trabajo haremos una rápida alusión a la tipología de esos referentes culturales y las varias clasificaciones de los mismos, así como a los procedimientos o estrategias de traducción a los que el traductor puede recurrir para solventar los problemas que dichos referentes puedan plantearle. A renglón seguido, presentaremos los resultados de un estudio empírico basado en traducciones de textos con referentes de notoria carga cultural, realizadas por estudiantes de segundo ciclo de Filología Inglesa en las Universidades de Valencia y Castellón, analizando los recursos y procedimientos que han utilizado.es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010es_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.titleTransparencia en la teoría, translucidez en la práctica: a vueltas con la traducción de los elementos culturaleses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem