Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor | Facultad de Filosofia y Letras | es_ES |
dc.contributor.author | Merino Álvarez, Raquel | |
dc.contributor.other | Filologia Inglesa | es_ES |
dc.date | 1994-10-23 | |
dc.date.accessioned | 2016-07-14T11:25:31Z | |
dc.date.available | 2016-07-14T11:25:31Z | |
dc.date.issued | 2016-07-14 | |
dc.identifier.isbn | 84-7719-430-0 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/5399 | |
dc.description | 235 p. | es_ES |
dc.description.abstract | La monografía que aquí se presenta se ocupa fundamentalmente de traducciones, pero de la traducción entendida como producto o resultado, no como proceso. Por ello, el texto dramático traducido, ha sido en todo momento el centro del presente estudio, que se enmarca en el todavía desolado panorama que presenta nuestro país en lo referente al ámbito de los estudios de traducción y, especialmente, de la traducción de textos dramáticos | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | León: Universidad de León, Servicio de Publicaciones, 1994 | es_ES |
dc.subject | Lengua inglesa | es_ES |
dc.subject | Teatro | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Siglo XX | es_ES |
dc.subject.other | España | es_ES |
dc.subject.other | TRACE (traducción y censura) | |
dc.title | Traducción, tradición y manipulación: teatro inglés en España 1950-1990 | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/book | es_ES |
dc.identifier.DL | LE.700-1994 | es_ES |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Monografías [239]