Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRodríguez Palomero, Luisa Fernanda
dc.date1993-05-21
dc.date.accessioned2017-06-05T10:03:37Z
dc.date.available2017-06-05T10:03:37Z
dc.date.issued2017-06-05
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6254
dc.description.abstractSe entiende que en la historia de la traducción son necesarias cuatro preguntas que han de ser formuladas y respondidas por este orden: quién traduce, qué traduce, cómo y para qué traduce. Son preguntas a las que no siempre podemos dar respuesta en su totalidad, pero a medida que la historia de la civilización occidental es más próxima a nosotros la tarea se hace menos difícil. En el caso que nos ocupa es menos ardua porque la proximidad temporal nos pone a nuestro alcance la documentación necesaria. Empezaremos por el quién, porque las siguientes tienen así más fácil respuesta. Es de un especial interés ver qué y cómo lo presenta porque así sabremos la finalidad y el propósito que estas traducciones tuvieron en su momento, pues hay dos clases de propósitos, los que se confiesan de forma explícita en los prólogos y los que se infieren, en este caso, de la selección que hizo Lockhart del romancero español y de aquellos aspectos del romancero que más le interesó destacares_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherRomanceses_ES
dc.subject.otherLockhart, J. G. (John Gibson), 1794-1854. Ancient Spanish Balladses_ES
dc.titleJohn G. Lockhart y sus Ancient Spanish Balladses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional