Compartir
Título
Juan Sedeño, controvertido traductor de obras clásicas italianas
Autor
Título de la revista
Livius
Editor
Universidad de León
Fecha
1993-04-04
ISSN
1132-3191
Resumo
En la historia de las traducciones hispano-italianas no han faltado ni
las polémicas, ni los equívocos y ni los enigmas. Unas veces se ha
discutido acerca del arte de la traducción, otras se ha ironizado sobre
algunas fáciles traducciones llevadas a cabo por mediocres traductores
que han ganado fama de nobles escritores "y aun, según dicen,
muchos dineros ... poniendo solamente de su cosa, a donde el autor
decía cavalieri, caballeros, y donde el otro decía arme ponía él armas,
y donde amori, amores. Pues deste arte, dice irónicamente refiriéndose
a uno de ellos el autor de Respuesta del Capitán Salazar a la
Carta del Bachiller de Arcadia, yo me haría mas libros que, Metusalén
y aun más que hizo el de Mondoñedo" (1). Controversias ha habido
sobre autores, sobre obras, sobre primacías en tiempo o en calidad
de determinadas traducciones, etc.
Yo quiero presentar aquí una de las cuestiones que durante siglos
ha merecido la atención de eminentes estudiosos de la literatura. Se
trata del caso de uno de los primeros y más fecundos traductores de
clásicos italianos: Juan Sedeño, cuya personalidad y obras han sido
discutidas y diversamente interpretadas sea por bibliógrafos de la talla
de Nicolás Antonio, Gallardo, Salvá o Graesse; sea por especialistas
de las relaciones literarias italo-españolas como Savj López, Eugenio
Mele, Joaquín Arce etc.; sea por críticos de la literatura española
como Ticknor, Farinelli, Menéndez Pelayo, P. Cátedra, sea también
por algunos de los más atentos anotadores del Quijote, ya que el
mismo Cervantes tradujo en su novela una octava de una de las obras
supuestamente traducidas por el discutido Juan Sedeño, o por los
estudiosos de La Celestina, pues un Sedeño puso en verso la obra de
Fernando de Rojas (2). Todo esto ha hecho que el caso haya estado
de permanente actualidad y haya sido controvertido durante muchos
años
Materia
Palabras clave
URI
Aparece en las colecciones
- Livius- nº 03 (1993) [21]