• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Kontakt
  • Feedback abschicken
  • Enlaces y accesos
    • Derechos de autor
    • Políticas
    • Guía de autoarchivo
    • FAQ y ayuda
    • La ULE y el Acceso Abierto
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Repositorio
    Institucional
    Abierto

    Stöbern

    Gesamter BestandBereiche & SammlungenAutorenDirectoresTitelnSchlagwortenFacultad/CentroÁrea de conocimientoFecha de creación/publicaciónTitulaciónDiese SammlungAutorenDirectoresTitelnSchlagwortenFacultad/CentroÁrea de conocimientoFecha de creación/publicaciónTitulación

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistiken

    Benutzungsstatistik

    Otros enlaces

    Dokumentanzeige 
    •   BULERIA Startseite
    • Publikationen der ULE
    • Livius
    • Livius- nº 03 (1993)
    • Dokumentanzeige
    •   BULERIA Startseite
    • Publikationen der ULE
    • Livius
    • Livius- nº 03 (1993)
    • Dokumentanzeige

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Academic Search
    Título
    La traduction française des Novelas ejemplares: Réflexions sur une trajectoire
    Autor
    Lefere, Robin
    Editor
    Universidad de León
    Fecha
    1993-05-12
    ISSN
    1132-3191
    Zusammenfassung
    La prerniere édition des Novelas ejemplares est de 1613 (1). Des 1614-1615, Jean Richer publie a Paris Les Nouvelles de Miguel de Cervantes Saavedra. (...) ; les six premie res nouvelles étant traduites par Francois de Rosset, et les "autres six" par Vital d'Audiguier (2). Cette double traduction connut plusieurs rééditions et représenta pendant longtemps un point de référence, quoique lui succéderent de nombreuses traductions, completes comme la prerniere (mais excluant la postiche "Histoire de Ruis Dias, et de Quixaire") ou seulement partielles (3). La présente étude voudrait constituer un essai de réflexion sur I'histoire de la traduction des Novelas ejemplares, avec un intérét particulier pour I'idée d'un hypothétique progreso
    Materia
    Lengua francesa
    Traducción e interpretación
    Palabras clave
    Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616). Novelas ejemplares
    Idioma
    fra
    Tipo documental
    info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical
    URI
    http://hdl.handle.net/10612/6259
    Aparece en las colecciones
    • Livius- nº 03 (1993) [21]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    La traduction franc;aise des Novelas ejemplares.pdf
    Tamaño:
    5.326Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen