Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRecio, Roxana Cristina
dc.date1993-12-03
dc.date.accessioned2017-06-05T19:23:58Z
dc.date.available2017-06-05T19:23:58Z
dc.date.issued2017-06-05
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6265
dc.description.abstractExisten dos traducciones en octosílabo del Triunfo de la muerte durante el siglo XVI en Castilla: la de Antonio de Obregón (1512) y la de Juan de Goloma (1554). Hernando de Hoces también llevó a cabo una traducción en 1554 pero, como se sabe, está compuesta en endecasílabos. Lo que se va a llevar a cabo en este estudio es un análisis del modo de traducir el Triunfo de la muerte por parte de Obregón y Coloma. Para ello, seleccionando algunos pasajes representativos, en primer lugar se compararán ambas traducciones con su modelo, Petrarca, y, en segundo lugar, se compararán entre sí resaltando sus características comunes y sus diferencias. En tercer lugar, se tratarán de comprender los procesos en el transvase que ambos autores realizan, dentro del ámbito de las ides que sobre la traducción se fueron desarrollando en Gastilla desde el siglo XV hasta la época de 1554es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherLos Triunfos de la Muertees_ES
dc.subject.otherObregón, Antonio de, 1910-1985es_ES
dc.subject.otherColoma, Juan de, 1442-1515es_ES
dc.titleTraductor y traducción: los Triunfos de la Muerte de Obregón y Colomaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional