Show simple item record

dc.contributor.authorGarcía Jurado, Francisco
dc.date1992-10-26
dc.date.accessioned2017-06-13T13:47:35Z
dc.date.available2017-06-13T13:47:35Z
dc.date.issued2017-06-13
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6299
dc.description.abstractEl Diálogo de la Lengua, de Juan de Valdés, escrito probablemente en 1535 o 1536, tiene una importancia sobradamente conocida para la historia de la lengua, pero no es menos importante también p.ara la historia de la traducción. La traducción y el conocimiento de la lengua están estrechamente unidos en el Diálogo, pues un buen traductor, en definitiva, no puede prescindir de conocer los recursos de la lengua, tal y como lo expresa el mismo Valdés: Por esto es grande la temeridad de los que se ponen a traducir de una lengua en otra sin ser muy diestros en la una y en la otra (p.146 ed. de Lope Blanch). Ciertamente, Valdés no incurrió en tal temeridad, a tenor de su buen conocimiento de las lenguas que traducía y de aquellas a las que vertía su traducción. En buena manera, todo el acervo de conocimientos que despliega acerca del castellano en su Diálogo, a veces con una minucia propia de orfebre, es fruto de esa labor de traductores_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherLexemáticaes_ES
dc.subject.otherValdés, Juan de. Dilálogo de la lenguaes_ES
dc.titleLas ideas sobre la traducción (latín-castellano) en el "Diálogo de la lengua" de Juan de Valdés en relación con algunos aspectos de la moderna lexemáticaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record