Show simple item record

dc.contributor.authorNakos, Dorothy
dc.date1993
dc.date.accessioned2017-06-15T11:38:21Z
dc.date.available2017-06-15T11:38:21Z
dc.date.issued2017-06-15
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6313
dc.description.abstractLe répertoriage des mots spécialisés appartenant a des domaines techniques et scientifiques a commencé tres t6t au Ganada francais car le vocabulaire spécialisé n'était pas toujours consigné dans des écrits et ne suivait pas nécessairement I'évolution de la langue francaise d'Europe. Des efforts étaient donc consacrés a la désignation de réalités connues au Ganada trancais sous diverses étiquettes, parfois dialectales, parfois anglicisées. C'est ainsi que des sa création en 1902, la Société du Parler trancáis au Ganada se mit a relever et a analyser des ex~ressions pour répondre aux besoins des usagers, un peu a la maniere des comités terminologiques actuels d'entreprises, d'universités ou de rninisteres qui traitent, entre autres choses, les demandes de clients sur des points de langue. Évidemment, les méthodes et moyens alors utilisés étaient assez rudimentaires. Les travaux de la Société du Parler francais ont donné lieu en 1930 au G/ossaire au Par/er trenceis au Ganada, ouvrage qui retracait trois siecles d'enracinement du trancais au Ganada. Ce glossaire servit a son tour de fondement aux travaux de Louis-Alexandre Bélisle, maftre d'oeuvre du Dictionnaire Bétiste de te /angue trenceise au Ganada publié au cours des années 50, comprenant 35.000 entrées et qui a d'ailleurs été consacré par l'Académie francaisees_ES
dc.languagefraes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCanadáes_ES
dc.titleAspects de I'évolution de la terminologie traductionnelle au Canadaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record