Compartir
Título
El soneto parnasiano en versión española: teoría y crítica
Autor
Título de la revista
Livius
Editorial
Universidad de León
Fecha
1993-07-23
ISSN
1132-3191
Resumen
Dentro del marco de lo que supone ese primer balance constituido
por la Antología que el doctor J. C. Santoyo publicara en 1987, voy a
tratar de aportar un caso más que añade la polémica teórica a la
praxis traductora dentro de esa difícil parcela de lo poético y en
particular de las versiones de poemas franceses en lengua castellana.
Disponemos en nuestro país, a falta aún de una obra rigurosamente
teórica, de un sinfín de especulaciones empíricas o de reflexiones
inducidas de la propia práctica de los traductores. Es cierto que en
muchas ocasiones el traductor se limita a ofrecer su obra de traducción
o a lo sumo dedica unas líneas a justificar su método y su manera
dentro del ámbito de la literatura y la lengua comparadas. No obstante,
en ocasiones nos encontramos con exposiciones metodológicas
defendidas con argumentos hechos con rigor y hasta con críticas de
versiones ajenas del mismo original
Materia
Palabras clave
URI
Aparece en las colecciones
- Livius- nº 04 (1993) [23]
Ficheros en el ítem
Tamaño:
5.254
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-megabytes
Formato:
Adobe PDF